澳洲注册中医联合会呼吁改善中医注册限制



  • 2019-06-07
  • 来源:开户送体验金无需申请

  中新网11月12日电 据澳洲新快网报道,近日,针对华裔中医师在澳洲进行中医注册时遇到的种种困难,澳大利亚注册中医联合会(AURCMP)写信给澳洲中医注册局(CMBA),提议简化注册时提供证明的方法。

  据悉,澳洲政府自2012年7月1日开始对中医实行注册,有部分中医,尤其是华裔中医师,因未在指定英语国家受教育达6年以上,或参加雅思等英语考试而被加以“英语条件限制”。该条件要求受限制的医师在不能与病人用同一种语言沟通的情形下,必须由合格的翻译在场,并在病历中记录有翻译在场的资料。受英语条件限制的医师在更新2014年注册时,被要求填写有关英语限制的表格。

  受牵涉中医师对此普遍感到不满,尤其是对表格中的问题5,要求医师提供20份病历影本,以证明确有记录了有翻译在场的资料。病历须是最近三个月所记录,且经合格翻译将中文病历译成英文。有中医师表示,中医管理局只需察看有关翻译在场的资料,为何要将整份病历都译成英文呢?这显得不合理,无端给中医师增加沉重的经济压力,更可能促使中医师将病历简单化,以减少翻译费用。又有中医师表示,有英语条件的医师年龄偏大的较多,有的已处于半退休状态,只是希望自己的专长仍能造福于人,他们一周只做两三天,甚至更少。而且,这些人用英语沟通有困难,必以华人病人为主,要求这些医师提供最近三个月内有翻译到场的20份病历,显然会有些困难。一份病历,可能只有一次就诊记录,也可能有多次就诊记录,若是后者,翻译费用就会很可观。20份病历的提法较为笼统,若是指定20人次诊病记录就比较恰当,对每一位医师也显得公平。

  澳大利亚注册中医联合会(澳洲全国中医药协会,澳大利亚中医学会)致信给澳洲中医注册局,在信中建议:1、医师提供的20份病历中,除与翻译有关的资料外,其他内容不作翻译;2、或者,以宣誓书(澳洲社会常用而又简便的方法)保证每当有翻译在场时,一定将有关翻译的资料写入病历;3、或者,参照现行更新2014注册的方法,如中医师无犯罪记录,健康状况,行医保险,进修学习等重要问题都可在在网上回答,而不需提供证明的做法,将指定中医师提供20份病历的要求,也改为网上问答形式,无须医师提供病历翻译件。

  澳大利亚注册中医联合会认为,以上建议既能督促中医师严格遵守规定,保护病人的安全和利益,简化中医管理的程式,又不会给受影响的中医师增加不必要的经济压力。

  另有中医师表示,当医师与病人语言不能沟通时,规定要有翻译在场,这很有必要,也很合理。

  澳洲的中医源自中国,现有大部分中医师来自中国,看病的大部分人是华裔。希望中医注册局在制定管理规定时,能充分考虑中医特有的文化、语言、历史,和现有中医师的组成状况,使中医管理政策在维护消费者利益的同时,又能促进中医在澳洲的发展。

  有英语限制条件的中医师年资高、经验丰富的不在少数,其中有不少教授、主任医师,很受到病人的欢迎,他们也是当前中医界的骨干力量,过多的英语限制,将迫使他们过早退出中医队伍,这不利于中医在澳洲的发展,同时还可能会降低澳洲整体中医水准。




    • 娱乐排行